Font Size: a A A
Keyword [ideology poetics]
Result: 141 - 160 | Page: 8 of 10
141. The Manipulation In The Two Chinese Translation Versions Of David Copperfield
142. On Hawkes’ Translation Of Hong Lou Meng From The Perspective Of Rewriting Theory
143. A Study On The Localized Rendering Of Zuo Zhi Chu Yan
144. On Science Fiction Translation In The Light Of Rewriting Theory
145. A Comparative Study On Legge’s And Xu’s English Versions Of Shijing From The Perspective Of Manipulation Theory
146. On Translation Of Adam Smith’s The Wealth Of Nations In China
147. A Study On The Translation Of Poems In "Tagore Special Issue" Of Short Story Magazine
148. A Study On Manipulation Of Translator’s Subjectivity In Fu Donghua’s Version Of Gone With The Wind
149. Study Of Eileen Chang’s Self-translation Novel The Rice-sprout Song: A Manipulative Perspective
150. Dancing With Shackles
151. On Two Chinese Versions Of My Country And My People From Perspective Of Manipulation
152. A Contrastive Study On Two Chinese Versions Of Lady Chatterley’s Lover From The Perspective Of Lefevere’s Rewriting Theory
153. A Study Of Hybridity In The Two English Versions Of Xi You Ji
154. A Comparative Study Of The Four Chinese Versions Of The Joy Luck Club
155. A Study On The Gay Genius:the Life And Times Of Su Tungpo:in The Light Of The Rewriting Theory
156. A Study Of Lin Shu’s Translation From The Perspective Of Manipulation Theory
157. A Research Of The Plot Choice And Motivations Of Adaptation Of The Two Abridged English Versions Of Hong Lou Meng From The Perspective Of Manipulation Theory
158. Analysis On Chinese Versions Of A Study In Scarlet From The Perspective Of Manipulation Theory
159. A Comparative Study On The Different Versions Of The Tempest From The Perspective Of Manipulation Theory
160. Howard Goldblatt’s Translation Of Honggaoliang Jiazu: Criticism Based On Manipulation Theory
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to