Font Size: a A A
Keyword [hongloumeng]
Result: 121 - 140 | Page: 7 of 8
121. On The "Variation Limit" Of Trans-editing In Hawkes’ Scenery Translation Of Hongloumeng
122. On The Excerpts Of Analects Of Confucius Alluded In Three English Translations Of Hongloumeng:A Comparative Study From The Perspective Of Hermeneutics
123. Study Of Family Archive Culture In Hongloumeng
124. A Study Of English Translation Of Lantern Riddles In Hongloumeng From Theperspective Of Reception Theory
125. The Study On Finery Words Of HongLouMeng
126. A Contrastive Study Of Two English Versions Of The Poems In Hongloumeng: A Cultural Contex T Perspective
127. A Comparative Study Of Translation Strategies On Chapter Titles In Two English Versions Of Hong Lou Meng From The Perspective Of Skopos Theory
128. The Research About V1 And V2 In Pivotal Structrures Of Hongloumeng
129. The Study On English Version Of Traditional Chinese Medicine Terms In Hongloumeng
130. An Analysis Of The Translation Of Poetry In The Story Of The Stone From The Perspective Of Gadamer's Hermeneutics
131. A Study Of Idioms In Russian Version Of Hongloumeng From The Perspective Of Gutt's Relevance Translation Theory
132. A Corpus-based Comparative Study On The Metadiscourse Marker “zhishi” In Hongloumeng And Its Translations In Two English Versions
133. A Comparison Of Mencius Allusions In The Four Complete English Translations Of Hongloumeng From The Perspective Of Reception Aesthetics
134. A Comparative Study On Translating Images Of Lin Daiyu's Poems In The Three English Versions Of Hongloumeng:From The Perspective Of Image-G Actualization
135. A Study On A Burial Mound For Flowers Translated By The British-Chinese Sinologist Hsin-Chang Chang:From The Perspective Of Nida's Functional Equivalence Theory
136. The Study On The Representation Of The Spirit Of Place Of Prospect Garden In David Hawkes' The Story Of The Stone
137. A Comparative Analysis Of Two English Versions Of Hongloumeng From The Perspective Of Interpersonal Metaphor
138. A Comparative Study On English Translation Of Cultural Elements In Poetry In Hongloumeng From The Perspective Of Skopos Theory
139. A Comparative Study Of The Translations Of Hongloumeng By Hawkes, Yang Xianyi And Gladys Yang From The Perspective Of Grammatical Metaphor
140. Translation Qualityassessment Based On Contextual Hierarchy Theory
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to