Font Size: a A A
Keyword [hongloumeng]
Result: 41 - 60 | Page: 3 of 8
41. On The Translator's Subjectivity Through The Comparison Between The Two English Versions Of Hongloumeng
42. On The Translation Of Culture-Loaded Words In Hongloumeng From The Perspective Of Skopos Theory
43. Artistic Sprite Walking Between Tradition And Modern
44. Study On The Creation Of Hawks' Translation Hongloumeng
45. Manipulation And Norms In Literary Translation
46. Communicative Intention And Conversational Implicature: Pragmatic Analysis Of Conversations Between Baoyu And Daiyu In Hongloumeng
47. On Lawrence Venuti's Translation Theory
48. A Comparative Study On The Two English Translations Of Lin Daiyu's Poetry: An Empathetic Perspective
49. On "Creative Treason" In David Hawkes' Translation Of HongLouMeng: From The Perspective Of Cultural Studies
50. On English Translation Of Allusions Of Hongloumeng From The Perspective Of Relevance Theory And Cultural Schema Theory
51. A Study On The Translation Of Idioms In Hongloumeng By David Hawkes From An Intercultural Perspective
52. On English Translation Of Protrait Description In Hongloumeng
53. A Study On David Hawkes' Concept Of Translation In Hongloumeng: From The Perspective Of Delabastita's Pun Translation Thoery
54. The Contrastive Analysis Between The Chinese Ba-Construction Of Hongloumeng And The English Corresponding Translation
55. Translation Of Culture-specific Words In Hongloumeng From Functionalist Perspective
56. A Descriptive Study On The English Translation Of Bei-Sentence In Hongloumeng
57. A Relevance Theoretic Approach To The Translation Of Metaphors In The Poems Of Hongloumeng
58. Verbal Humor And Conversational Implicature-A Case Study Of HongLouMeng And Its Two English Versions
59. On The Subjectivity Of The Translator-A Comparative Study Of The Two English Versions Of Hongloumeng
60. A Comparative Study Of English Translation Of Chinese Kinship Terms From The Angle Of Skopos Theory
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to