Font Size:
a
A
A
Keyword [hermeneutic motion]
Result: 41 - 60 | Page: 3 of 8
41.
A Translation Project Report Of Technology And Social Power(Chapter 7)
42.
Chapter Title Translation From The Perspective Of Chapter Title Translation From The Perspective Of Hermeneutics Theory
43.
On Translator’s Subjectivity In The English Version Of Sheng Si Pi Lao From The Perspective Of Steiner’s Hermeneutic Motion
44.
On Translator’s Subjectivity In Chinese Version(2000) Of Pride And Prejudice From The Perspective Of Hermeneutics
45.
A Study Of Translator’s Subjectivity In The Translation Of Yumi From The Perspective Of Hermeneutic Motion Theory
46.
On Kenneth Rexroth’’s Subjectivity In His Translated Version Of Du Fu’ S Poetry: In Light Of George Stener’’s Hermeneutic Motion Theory
47.
A Study Of Idioms Translation In Fortress Besieged From The Perspective Of Hermeneutic Motion
48.
On The Translator’s Subjectivity In Yu Jianhua’s Chinese Translation Of Snow White
49.
Translator’s Subjectivity In C-E Legal Translation From The Perspective Of George Steiner’s Hermeneutic Motion
50.
On Translator’s Subjectivity In Two English Versions Of The Classic Of Mountains And Seas From Perspective Of George Steiner’s Hermeneutic Motion Theory
51.
On The Translator’s Subjectivity Manifested In The English Version Of Big Breasts And Wide Hips
52.
A Report On The Translation Of Wait For The Rain (Chapters 1-3)
53.
On Translator’s Subjectivity From George Steiner’s Hermeneutic Motion
54.
A Comparative Study Of Translators’ Subjectivity In The Chinese Versions Of A Passage To India From The Perspective Of George Steiner’s Hermeneutic Motion Theory
55.
A Translation Project Report Of People And Product: Consumer Behavior And Product Design (Chapter 1)
56.
An Analysis Of Translator’s Subjectivity Under George Steiner’s Hermeneutic Motion Theory
57.
A Study On Translator’s Subjectivity In The Translation Of Liushi From The Perspective Of Hermeneutic Motion Theory
58.
On The Hermeneutic Motion Of Goldblatt’s Translation Of The Magical Realism In Mo Yan’s Works
59.
A Study On Chinese Translation Of Philological Elements In The Lord Of The Rings From The Perspective Of Hermeneutic Motion
60.
On Translator’s Subjectivity Manifested In Two Chinese Versions Of To Kill A Mockingbird
<<First
<Prev
Next>
Last>>
Jump to