Font Size:
a
A
A
Keyword [functional equivalence]
Result: 181 - 200 | Page: 10 of 10
181.
A Research Into The Translation Of Computer English From Nida's Functional Equivalence
182.
On The Relativity Of The Theory Of Translation Equivalence-From The Perspective Of Cultural Differences
183.
Functional Equivalence At The Text Level And Translation Of Narrative Discourse
184.
Studies On C-E Translation Of Enterprise Profiles
185.
A Study On Chinese-English Translation Of Tourist Material: From The Perspective Of Nida's Functional Equivalence Theory
186.
On Satirical Metaphor Translation In Fortress Besieged In The Light Of Functional Equivalence
187.
The Translation Of Animal Idioms In A Cultural Discrepancies Perspective
188.
On Translation Of Loanwords In Modern Chinese
189.
On Translating The Humor Style Of Fortress Besieged
190.
Functional Equivalence In Translating Product Advertisements
191.
A Study Of Functional Equicalence In Subtitle Translation
192.
Children's Literature Translation In The Perspective Of Functional Equivalence-A Case Study Of The Chinese Versions Of The Adventures Of Huckleberry Finn
193.
On Translating Résumés From Chinese To English
194.
A Study Of Puns In Advertiding English: Application And Translation
195.
A Study On Translation Of Figurative Idioms
196.
Tentative Translation Of Allegorical Explanation Sayings In Zhao Benshan's Short Sketches Under The Guidance Of Functional Equivalence Theory
197.
A Comparative Study Of The Mayor Of Casterbridge
198.
Studies On C-E Trademark Translation From The Perspective Of Cultural Differences
199.
Loss Of Cultural Information In Consecutive Interpreting And Compensational Strategies
200.
On Reproducing Humorous Effect Of "Fortress Besieged" In English-A Functional Equivalence Perspective
<<First
<Prev
Next>
Last>>
Jump to