Font Size: a A A
Keyword [children’ s literature]
Result: 161 - 180 | Page: 9 of 10
161. Children’s Literature In The New Period In The Writing Of "Secret"
162. Children’s Literature Translation From The Perspective Of Reception Aesthetics
163. On E-C Translation Of Children’s Literature Under The Guidance Of Skopostheorie
164. On Translation Of Children’s Literature From The Perspective Of Reception Aesthetics Theory
165. A Translation Project Report On Rollo On The Atlantic
166. A Report On The Translation Of Excerpts Of The Harry Potter
167. The E-C Translation Strategies Of Children’s Literature Under The Guidance Of Reception Theory
168. Register And Translation Of Children’s Literature
169. On Children’s Literature Translation From The Perspective Of Adaptation Theory
170. A Study On The Translation Of The Trumpet Of The Swan From The Perspective Of Skopos Theory
171. On The Strategies Of Children’s Literature Translation
172. On Translation Of Children’s Literature From The Perspective Of Skopos Theory
173. On Translation Of Children’s Literature From The Perspective Of Reception Aesthetics-a Case Study Of Ren Rongrong’s Translation Of Charlie And The Chocolate Factory
174. A Reflective Research Report On The Translation Of The First Five Chapters Of The Mystery Of The Missing Will
175. A Reflective Research Report On The Translation Of Suspicion Island
176. The Inspirations Of Piaget’s Theory Of Cognitive Development On Children’s Literature Translation
177. Iconicity In Stylistic Translation Of Foregrounded Texts Acomparative Study Of The Two Chinese Versions Of The Complete Fairy Tales Of Oscar Wilde
178. The Translation Of Children’s Literature
179. On Children’s Literature Translation In The Late Qing Dynasty (1898-1911) From Perspective Of Polysystem Theory
180. A Comparative Analysis Of Two Chinese Versions Of Charlotte’s Web-from The Perspective Of Manipulation Theory
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to