Font Size: a A A
Keyword [children’ s literature]
Result: 61 - 80 | Page: 4 of 10
61. A Translation Project Report Of The Tale Of Besty Butterfly(Chapter1-Chapter11)
62. A Translation Project Report Of The Truth About Leo By David Yelland
63. A Report Of E-C Translation Of Oscar Wilde’s Fairy Tales In Light Of Reception Aesthetics
64. On Contemporary Translation Of Children’s Literature In Light Of Jauss’s Reception Theory
65. Study On "Global Children’s Literature Collection Book Series"
66. On Children’s Literature Translation From The Perspective Of Function-plus-loyalty
67. Translating Children’s Literature Under The Guidance Of "Faithfulness, Expressiveness And Elegance" Based On The Translation Of Mother Carey’s Chickens
68. Translation Report Of Alice’s Adventure In Wonderland(Excerpts)
69. In The New Century Ten Years Domestic Original Children's Literature Bestsellers Research
70. The Pursuit Of Eternal Classical Poetic
71. A Study Of The Boom Of Children’s Literature Translation In China In The1980s And1990s
72. Translation Of Children’s Literature From The Perspective Of Reception Theory
73. A Study Of The Translation Of Children’s Literature From The Perspective Of Functional Equivalence:a Case Study Of Four Chinese Versions Of Charlotte’s Web
74. Reader’s Absence In Translating Children’s Literature
75. Translation Research Report Of Children’s Literature "The Wizard Of Oz"
76. On Ren Rongrong’s Metaphor Translation Strategies Of Children’s Literature From The Perspective Of Skopos Theory
77. A Study Of The Guiding Role Of Skopostheorie In Children’s Literature Translation
78. An Analysis Of Two Chinese Versions Of Charlyotte’s Web With Chesterman’s Models Of Translation Ethics
79. On Harry Potter In The Perspective Of Skopos Theory-a Contrastive Study Of Three Chinese Versions
80. A Report On Translating Frozen In Time (Chapters8-17)
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to