Font Size: a A A
Keyword [audiovisual translation]
Result: 41 - 60 | Page: 3 of 4
41. A Research On Dubbing Translation Of Audiovisual Works From The Perspective Of Reception Aesthetics
42. English To Chinese Subtitling From The Perspective Of Multi-modality
43. Dubbing Animated Movies Into Chinese:A Study From The Perspective Of Adaptation Theory
44. A Report On English-Chinese Translation Of Audiovisual Translation:Subtitling(Chapters 1-2)
45. French Translation Of French Film And Television Works
46. Research On English Film Translation From A Comparative Perspective Of Chinese And English Film Corpora
47. A Study On The Strategies Of Translating Extralinguistic Culture-Bound References In The Subtitles Of Ratatouille: From The Perspective Of Poly System Theory
48. An Overall Assessment Of Official Chinese Subtitling
49. Terminology Translation In English Audiovisual Translation Text
50. A Review Of The Principle Of "Faithfulness,Expressiveness,Elegance" From The Perspective Of Chinese-English Audiovisual Translation
51. A Report On The Chinese Translation Of The English Scripts Of Bundesliga Special
52. A Report On The English-Chinese Translation Of Audiovisual Translation:Subtitling (Chapters 3-4)
53. A Report Of Audiovisual Translation Practice At The 2018 Hunan TV's Music Program Singer
54. Translation Strategies For English-Chinese Audiovideo Texts Of Online Business Courses
55. A Report On The Sino-U.S. Co-production Animated Film Pre-production Interpreting Project
56. An Audience Reception Study On The Multimodal Relations In Subtitled Films
57. On Deduction Strategy In Audiovisual Translation From The Perspective Of Multimodal Relation
58. A Multimodal Perspective On The Translation Of Chinese Documentaries
59. A Report On The Translation Of An Excerpt Form Part One Of Reception Studies And Audiovisual Translation
60. A Report On The Translation Of An Excerpt From Part Two Of Reception Studies And Audiovisual Translation
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to