Font Size:
a
A
A
Keyword [audiovisual translation]
Result: 41 - 60 | Page: 3 of 4
41.
A Research On Dubbing Translation Of Audiovisual Works From The Perspective Of Reception Aesthetics
42.
English To Chinese Subtitling From The Perspective Of Multi-modality
43.
Dubbing Animated Movies Into Chinese:A Study From The Perspective Of Adaptation Theory
44.
A Report On English-Chinese Translation Of Audiovisual Translation:Subtitling(Chapters 1-2)
45.
French Translation Of French Film And Television Works
46.
Research On English Film Translation From A Comparative Perspective Of Chinese And English Film Corpora
47.
A Study On The Strategies Of Translating Extralinguistic Culture-Bound References In The Subtitles Of Ratatouille: From The Perspective Of Poly System Theory
48.
An Overall Assessment Of Official Chinese Subtitling
49.
Terminology Translation In English Audiovisual Translation Text
50.
A Review Of The Principle Of "Faithfulness,Expressiveness,Elegance" From The Perspective Of Chinese-English Audiovisual Translation
51.
A Report On The Chinese Translation Of The English Scripts Of Bundesliga Special
52.
A Report On The English-Chinese Translation Of Audiovisual Translation:Subtitling (Chapters 3-4)
53.
A Report Of Audiovisual Translation Practice At The 2018 Hunan TV's Music Program Singer
54.
Translation Strategies For English-Chinese Audiovideo Texts Of Online Business Courses
55.
A Report On The Sino-U.S. Co-production Animated Film Pre-production Interpreting Project
56.
An Audience Reception Study On The Multimodal Relations In Subtitled Films
57.
On Deduction Strategy In Audiovisual Translation From The Perspective Of Multimodal Relation
58.
A Multimodal Perspective On The Translation Of Chinese Documentaries
59.
A Report On The Translation Of An Excerpt Form Part One Of Reception Studies And Audiovisual Translation
60.
A Report On The Translation Of An Excerpt From Part Two Of Reception Studies And Audiovisual Translation
<<First
<Prev
Next>
Last>>
Jump to