Font Size: a A A
Keyword [Weicheng]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 2
1. On The ST Author's Subject Role In Translation
2. On Weicheng's Translation Strategy And Its Cultural Explanations
3. Weicheng And Xun Zi
4. On The Possibility Of Culture Transmission In Chinese-English Literary Translation
5. A Study On The Translation Of Weicheng From The Perspective Of Adaptation Theory
6. Context And Equivalent Translation
7. Cultural Misreading In Literary Translation-A Case Study Of Fortress Besieged
8. On The Treatment Of Cultural Context In The English Translation Of Chinese Novels
9. On Translation Strategies Applied In Fortress Besieged From The Perspective Of Skopos Theory
10. Conversational Implicature-Based Study Of The Translation Of Fictional Dialogues In Weicheng
11. On Translation Of Cultural Information From The Perspective Of Susan Bassnett's Cultural Translation Theory
12. The Presence Of Translator’s Subjectivity From The Perspective Of Deconstruction In Fortress Besieged
13. The Study Of Weicheng Language Humor
14. A Cognitive Approach To Lexical Meaning Shifts In C-E Translation
15. On The Translation Of Weicheng From The Perspective Of Intertextuality
16. An Intertextual Study On The Translation Of Weicheng
17. The Study Of Explicitation Of "Weicheng" Translated Into Uighur
18. Analyses Of The English Version Of Weicheng In Light Of Berman's Analytic Framework
19. An Intertextuality Approach To The English Translation Of Weicheng
20. Image Reproduction Analysis Of The Characters In Novel Translation From Perspective Of Imagology
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to