Font Size: a A A
Keyword [Versions]
Result: 101 - 120 | Page: 6 of 10
101. A Descriptive Study On The Three English Versions Of Tao Qian's Poems
102. On The Translation Strategies Of Cultural Default In Two English Versions Of HongLouMeng
103. On The Two English Versions Of Lu Xun's Short Stories From The Perspective Of Literary Stylistics
104. Cultural Analysis Of Two English Versions Of The Peony Pavilion
105. A Descriptive Study On Two English Versions Of Hong Lou Meng
106. A Study Of Cultural Translatability By Analyzing The Three Translated Versions Of Fu Sheng Liu Ji
107. The Text And Interpretation Of Liszt's Sonata In B Minor
108. A Comparative Study Of Five English Versions Of The Analects
109. A Diachronic Study Of Two Chinese Versions Of Lin Yutang's My Country And My People From The Perspective Of DTS
110. A Comparatively Study On The Compensation In The English Versions Of Analects
111. A Descriptive Translation Study On The English Versions Of Hongloumeng
112. A Contrastive Study Of English And Chinese Versions Of TRIPS From The Perspective Of Three Metafunctions
113. On The English Versions Of Biancheng From The Perspective Of Literary Stylistics And Narratology
114. The Comparison Analysis Of The Questions In Chinese And English Versions Of Three Kingdoms
115. A Comparative Study Of Chinese Versions Of Hamlet In Light Of The Integrated Approach
116. On The Importance Of Cutural Factors To Drama Translation-Through A Comparative Analysis Of Two English Versions Of Teahouse
117. A Comparative Study Of The Essays By Francis Bacon And Their Chinese Versions From The Perspective Of Cohesion Devices
118. A Comparative Study Of Two Chinese Bible Versions-the CUV And The TCV
119. Comparison Of The Three Translated Versions Of A Portrait Of The Artist As A Young Man
120. Faithfulness And Creative Treason In Literary Translation Through Comparison Of Three Translated Versions Of The Picture Of Dorian Gray
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to