Font Size: a A A
Keyword [Translators]
Result: 121 - 140 | Page: 7 of 10
121. Translators' Approaches To Rhetorical Devices In "Jinling Prophecies"--From The Perspective Of The Functionalist Theory
122. Heroism And Translators' Visibility
123. On Literary Retranslation From The Perspective Of Philosophical Hermeneutics
124. A Modern Interpretation To Translators' Responsibility In The Traditional Chinese Translation Studies
125. On The Translation Of Rhetorical Devices In Advertisement From The Perspective Of Reception Aesthetics
126. The Androgynous Translation Theory As Reflected In The Chinese Version Of Gitanjali Translated By Bingxin
127. Translation Of Chinese Couplets From The Perspective Of Translators' Subjectivity
128. Translation From The Perspective Of Feminism
129. New Development Of Western Feminist Translation Theory And Practice In The Chinese Context
130. Application Of Functionalist Translation Theory On Subtitle Translation--A Case Study Of "Prison Breaking I"
131. Resistance Between Manipulation And Translator's Subjective Initiative In English Translation Of Selected Works Of Mao Tse-tung
132. On The Translator's Subjectivity From The Perspective Of George Steiner's Translation Theory
133. The Translation Of Chinese Public Signs: A Study From Translation Variation Perspective
134. Towards Translators'restrained Roles In C-E Translation Of Xinjiang Publicity Material From The Perspective Of Chesterman's Translation Norms
135. The Selection Of Strategies Under The Influence Of Translators' Subjectivity
136. Sino-Russian National Cultural Connotation And Tourism Translation
137. A Case Study Of Two Chinese Versions Of The Da Vinci Code -from The Perspective Of Toury's Norms Theory
138. A Study Of Translators' Cultural Identity Based On Globalization
139. To Apply Translators' Subjectivity For The Equivalence In Translation Of Foreign Publications
140. Legal Translation In The Late Qing Dynasty
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to