Font Size: a A A
Keyword [Translation comparison]
Result: 41 - 60 | Page: 3 of 4
41. Translation Of Metaphors In Li Qingzhao’s Ci-poems:a Comparative Study From The Perspective Of Relevance Theory
42. A Report On The Translation Of General Principles Of The Civil Law Of The People’s Republic Of China
43. On The Translation Of Chapter Titles In Hong Lou Meng From The Perspective Of Translator’s Subjectivity
44. A Report On The Translation Of Out Of Control(Excerpt)
45. Translation Comparison Of Shelley’s Poetry
46. Sentence Restructuring In English-chinese Long Sentence Translation—in The Translation Of Guangdong And Chinese Diaspora(excerpts)
47. The Comparison Of Lin Shaohua And Lai Mingzhu’s Translation Works For Example:Norwegian Wood
48. Language Economy Principle Of Han And Uighur Translation Studies
49. "Alive" Two Dimensional Translation Of Sentence Translation
50. The Report Of Translating The Official Website Of Shanghai Superior Die Technology Co., Ltd
51. A Study On "Proverbs Of Ancient Sumer Collection 10-13"
52. Cultural Differences Reflected In E-C Translations Between The Mainland, Hong Kong And Taiwan
53. A Corpus-based Comparative Study On The Metadiscourse Marker “zhishi” In Hongloumeng And Its Translations In Two English Versions
54. A Comparative Study Between Self-translation And Conventional Translation Of Between Tears And Laughter From Gender Translation Theory Perspective
55. An Analysis Of The Chinese And Gennan Versions Of A Song Of Ice And Fire: A Game Of Thrones Based On Relevance Theory
56. On Three Chinese Versions Of Como Agua Para Chocolate From The Perspective Of The Translator's Subjectivity
57. “Stones From Other Hills”: Translations And Literature Studies On Memorizing Music And Music Performance Anxiety
58. Character Depiction Translation In Little Women: An Approach Based On Functional Equivalence Theory
59. A Corpus-based Stylistic Comparison Of The Old Man And The Sea And Its Six Chinese Translations
60. A Comparative Study On Political Texts' English And French Translations From The Perspective Of Eco-Translatology
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to