Font Size: a A A
Keyword [Translation Strategies and Methods]
Result: 61 - 80 | Page: 4 of 8
61. Exploration Of Methods For Translating Local Food From The Perspective Of Reception Aesthetics
62. A Study On The Translation Strategies And Methods Of Lin Yutang’s Self-translated Works From The Perspective Of Cultural Translation Theory
63. A Project Report On The Translation Of The Articles Of Foreign Cultural Exchanges Published In The World & Chongqing
64. On Dish Name Translation In A Bite Of China From The Perspective Of Reception Aesthetics
65. A Study Of The Yangs’ English Version Of Nahan From The Perspective Of Skopostheorie
66. A Report On The C-E Translation Of Introduction To Transportation (Rail Transport) From The Perspective Of The Skopos Theory
67. A Report On Chinese-to-English Translation Of The Yunnan Characteristic Cultures(Excerpts)
68. A Study On The Chinese-English Translation Of Hot Words In China’s 2017 RWG From The Perspective Of Eco-translatology
69. A Study Of C-E Translation Strategies And Methods Of Culture-loaded Words From The Perspective Of Skopos Theory
70. On E-C Translation Of Historical Narrative Texts Under The Guidance Of "Faithfulness,Expressiveness And Elegance"
71. A Report On The E-C Translation Of NBA Finals News In 2015-2016 Season
72. A Report On E-C Translation Of Doing Life:A Biography Of Elizabeth Jolley(Chapter 10&Excerpt Of Chapter 11)
73. A Report On The Translation Of Western Translation Theory:From Herodotus To Nietzsche (An Excerpt From Page 149 To 161)
74. A Translation Project Report On Wonderful Nights
75. A Report On The Translation Of The Water And Wood Shastras
76. A Research Report On The Translation Of The Flight Of Black Cat
77. A Study On Translation Of Rule And Regulation Text
78. A Report On The E-C Translation Of Position Doubtful:Mapping Landscapes And Memories(Chapters 1-4)
79. Research On The Translation Strategies And Methods For The Cultural Images In Gopal Sukhu’s English Version Of Chu Ci Based On Cultural Translation Theory
80. A Study Of Dialect Translation In Shaanxi Literature: A Case Study Of Ruined City
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to