Font Size:
a
A
A
Keyword [Translation Strategies and Methods]
Result: 61 - 80 | Page: 4 of 8
61.
Exploration Of Methods For Translating Local Food From The Perspective Of Reception Aesthetics
62.
A Study On The Translation Strategies And Methods Of Lin Yutang’s Self-translated Works From The Perspective Of Cultural Translation Theory
63.
A Project Report On The Translation Of The Articles Of Foreign Cultural Exchanges Published In The World & Chongqing
64.
On Dish Name Translation In A Bite Of China From The Perspective Of Reception Aesthetics
65.
A Study Of The Yangs’ English Version Of Nahan From The Perspective Of Skopostheorie
66.
A Report On The C-E Translation Of Introduction To Transportation (Rail Transport) From The Perspective Of The Skopos Theory
67.
A Report On Chinese-to-English Translation Of The Yunnan Characteristic Cultures(Excerpts)
68.
A Study On The Chinese-English Translation Of Hot Words In China’s 2017 RWG From The Perspective Of Eco-translatology
69.
A Study Of C-E Translation Strategies And Methods Of Culture-loaded Words From The Perspective Of Skopos Theory
70.
On E-C Translation Of Historical Narrative Texts Under The Guidance Of "Faithfulness,Expressiveness And Elegance"
71.
A Report On The E-C Translation Of NBA Finals News In 2015-2016 Season
72.
A Report On E-C Translation Of Doing Life:A Biography Of Elizabeth Jolley(Chapter 10&Excerpt Of Chapter 11)
73.
A Report On The Translation Of Western Translation Theory:From Herodotus To Nietzsche (An Excerpt From Page 149 To 161)
74.
A Translation Project Report On Wonderful Nights
75.
A Report On The Translation Of The Water And Wood Shastras
76.
A Research Report On The Translation Of The Flight Of Black Cat
77.
A Study On Translation Of Rule And Regulation Text
78.
A Report On The E-C Translation Of Position Doubtful:Mapping Landscapes And Memories(Chapters 1-4)
79.
Research On The Translation Strategies And Methods For The Cultural Images In Gopal Sukhu’s English Version Of Chu Ci Based On Cultural Translation Theory
80.
A Study Of Dialect Translation In Shaanxi Literature: A Case Study Of Ruined City
<<First
<Prev
Next>
Last>>
Jump to