Font Size:
a
A
A
Keyword [Translated texts]
Result: 21 - 38 | Page: 2 of 2
21.
Thematic Choice And Its Impact On Translated Texts
22.
A Corpus-Based Study On Linguistic Features Of English-Translated Texts Of China’s Commercial Laws
23.
An Empirical Study Of Readers’ Response To E-C Translation Of Children’s Poetry
24.
A Corpus-based Study On Stylistic Features Of Translated Texts Of Website Localization
25.
A Corpus-based Study On The Linguistic Features Of Translated Academic Texts
26.
Images Of The Spanish Civil War In China(1936-1945)
27.
The Comparative Studies On Translated Texts Of Tao Te Ching:Rhetorical Devices-from The Perspective Of Translator’s Subjectivity
28.
The Influence Of RCW On The Information And Structure In Translated Texts Of Chinese Classics
29.
A Corpus-based Study Of The Application Of Nominalization In The English Translated Texts Of Chinese Government’s Work Reports(2004-2013)
30.
A corpus-based study of theme and thematic progression in English and Russian non-translated texts and in Russian translated texts
31.
Cohesion in translation: A corpus study of human-translated, machine-translated, and non-translated texts (Russian into English)
32.
The art of future discourse: Rhetoric, translation and an interdisciplinary pedagogy for Transglobal literacy
33.
A Study Of James Legge:His Translations,thoughts,and Multi-cultural Identity
34.
A Deconstructionist Study Of The Translated Texts Of Natural Science With A Case Study Of The Two Translated Texts By Ma Jun-wu
35.
A Comparative Study Of Translation Strategies Of Culture-loaded Terms In The English And The Spanish Version Of In The Dark From The Perspective Of Manipulation Theory
36.
A Study On The Postediting Of Google-translated Texts
37.
Corpus-based Study Of Translation Universals In C-E Translation Of Electronic Product Profiles
38.
A Study On The Translation Of "Novel Monthly (1910-1932)" In The Context Of Social Change And Literary Revolutio
<<First
<Prev
Next>
Last>>
Jump to