Font Size: a A A
Keyword [Theory Translation Strategies]
Result: 21 - 40 | Page: 2 of 10
21. A Cognitive Linguistics Approach To The Differences In Lexical Representation Of Nominal Concepts In Chinese And English
22. On English Translation Of Chinese Dish Names From Perspective Of Skopos Theory
23. A Study Of Humor Subtitle Translation In Friends Under Relevance Theory
24. Idiom Translation In A Dream Of Red Mansions — A Study From The Perspective Of Skopos Theory
25. A Functionalist Approach To The Subtitle Translation Of A Battle Of Wits
26. C-E Translation Of Network Hot Words Under The Framework Of Relevance Theory
27. Functionalist Approaches To The Study Of Strategies In The E-C Subtitle Translation Of Ugly Betty
28. On Translation Strategies Of Chinese Menu From The Perspective Of Reception Theory
29. The Translation Strategy And Skill Of Introducing Teaching Material
30. An Introduction To Applied Linguistics: From Practice To Theory Chapter Four
31. Application Of Speech Act Theory To Advertisement Translation
32. Translation Strategies Of E-C Legal Terms Under The Influence Of Legal Cultural Differences
33. A Study On The Translation Of Public Signs In Tourist Sites And The Translation Strategies For Public Signs In Tourist Sites
34. Contrastive Analysis Of The Chinese Versions Of The Color Purple From Feminist Translation Theory
35. The Polysystem Theory Hanwei Translation
36. A Study Of The "Faithfulness" And "Expressiveness" In C-E University/College Names Translation From The Perspective Of Skopos Theory
37. On Translation Strategies In English Version Of To Live From The Perspective Of Translation Variation Theory
38. A Study On C-E Translation Of Tourism Texts From The Perspective Of Functional Theory
39. An Analysis Of Translation Of The Ultimate Book Of Dinosaurs
40. On A Study Of Translation Strategies Of Culture-loaded Terms In The Analects Of Confucius From The Perspective Of Functional Equivalence Theory
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to