Font Size: a A A
Keyword [The Yangs']
Result: 21 - 35 | Page: 2 of 2
21. A Study Of Drama Translation From The Perspective Of Rewriting Theory
22. Study On The English Translation Of Zhaohua Xishi By The Yangs
23. A Comparative Study Of The Two English Versions Of Lao Can You Ji
24. A Comparative Study Of English Translations Of Lu Xun’s Short Stories Within The Framework Of Mona Baker’s Narrative Theory
25. On Categorization And Translations Of Body Metaphor (Heart) In Lu Xun's Fictions From The Cognitive Perspective
26. A Comparative Study On The Three Translations Of Call To Arms From The Perspective Of Language Tension
27. A Study Of The Yangs' English Translation Of Chinese Parody In Lu Xun's Works From A Sociosemiotic Perspective
28. Study On The Translation Strategies Of Culture-loaded Words Of Food Culture From The Perspective Of Skopos Theory-a Case Study Of The Yangs' English Version Of The Scholars
29. A Study Of The Yangs' English Version Of Nahan From The Perspective Of Skopostheorie
30. On The Yangs' Translation Methods Of The Culture-loaded Words In The Scholars From The Perspective Of Peter Newmark's Translation Theory
31. A Corpus-based Study On The Representation Of The Fictional Speech Style Differences In The Yangs' And Hawkes' Translated Versions Of Hong Lou Meng
32. A Comparative Study On The Explicitation In The Translation Of Cognitive Projecting Verbs Of Hong Lou Meng In The Yangs' And Hawkes' Versions
33. A Comparative Study Of Translating Metonymy Strategies Of Four Character Structures In Hong Lou Meng Based On Hawkes And The Yangs' English Versions
34. An Investigation Of English Readers' Response To The Yangs' And Lyell's Translation Of Kong Yiji
35. Translator's Habitus And Translation Strategies
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to