Font Size: a A A
Keyword [The Chinese Version]
Result: 81 - 100 | Page: 5 of 6
81. A Comparative Study Of Rhetoric Translation In The Chinese Version Of "Jangar"
82. A Study On Chinese Images In The Chinese Art Of Tea And Their Reconstruction In The Chinese Version
83. Analysis Of The Chinese Version No Longer At Ease By House's Model On Translation Quality Assessment
84. An Analysis Of Aesthetic Representation In The Chinese Version Of Atonement From The Perspective Of Translation Aesthetics
85. Restructuring The Relative Clause In The Chinese Version Of Save Me The Plums(Excerpts) In Accord With Mode Of Communicative Translation
86. A Comparative Study Of The Writing System Of The Junior Middle School Chinese Textbook And The Chinese Version Of "American Language"
87. On The Translation Thoughts And Features Of The Chinese Version Of "Congratulations On Swordsman's Tumors"
88. A Comparative Study Of The Chinese Version Of "The Flower Of Evil"
89. Research On The Chinese Version Of "Chun Xiang Zhuan" Based On Computational Stylistics
90. Translation and psychometric validation of the Chinese version of the Child-Adolescent Teasing Scale
91. The Psychometric Properties of the Chinese Version of the Autism Spectrum Quotient (AQ-Adolescent) Using a Nonclinical Sample in Hong Kon
92. A Study On The Application Of Compensation Strategy In The Chinese Version Of Light In August From The Perspective Of Acculturation
93. Explication And Implication In The Chinese Version Of Anna Karenina
94. A Study On The Standard Spelling Of Proper Nouns In The Chinese Version Of Jangar
95. A Report On The Practice Of Comparative Study Of The Chinese Version Of Good Weather For One
96. A Study On The Chinese Version Of The Yi People's Oral Document Axi's Xianji
97. A Study Of Style Reproduction In The Chinese Version Of The Moon And Sixpence From The Perspective Of Stylistic Markedness Theory
98. A Narrative Study Of The Chinese Version Of The Handmaid's Tale From Perspective Of Feminism Translation
99. A Study On Concentration On Women In The Chinese Version Of A Room Of One's Own From The Perspective Of Feminist Translation Theory
100. A Contrastive Study Of Eco-translation Of Culturally-loaded Words Between The Chinese Version Of The SUA Of America And The RWG Of China
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to