Font Size: a A A
Keyword [The Chinese Version]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 6
1. Revision And Preliminary Application Research On The Chinese Version 15FQ~+
2. The Learner-Centered Topic-Based Approach:The Chinese Version Of Communicative Approach
3. Stylistic Studies On The Chinese Version Of The Adventures Of Huckleberry Finn
4. Multidimensional Comments On The Chinese Version Of Lolita
5. Penetrating The Chinese Version Of The Thorn Birds From The Translator's Consideration For Target Readership
6. On Hybridity In The Chinese Version Of The Da Vinci Code
7. Feminist Translation Studies With A Case Study Of The Chinese Version Of Jane Eyre By Zhu Qingying
8. Revision Of The Chinese Version Of The Multidimensional Fatigue Inventory-20 And Its Application In Medical Members Of Military Basic Level
9. The Chinese Version Of The Ideology Of The Aesthetic In China: Acceptance And Deviations
10. The Chinese Version Of HDSQ And Longitudinal Study On Causal Model Of Hopelessness Depression In Chinese Undergraduates
11. The Post-Modern Aesthetic Representation In The Chinese Version Of Timequake: A Schema-Theoretic Perspective
12. Reliability And Validity Of The Chinese Version Of The Mood And Anxiety Symptoms Questionnaire For University Students
13. Rewriting In The Chinese Version Of Living History--From The Perspective Of Ideology And Patronage
14. Ba Jin's Translation Aesthetic Thoughts On Children's Literature: A Case Study Of The Chinese Version Of Happy Prince And Other Tales
15. The Androgynous Translation Theory As Reflected In The Chinese Version Of Gitanjali Translated By Bingxin
16. Comments On The Chinese Version Of The UNIDROIT Principles Of International Commercial Contracts 2004
17. On The Representation Of The Image Of China In The Chinese Version Chun Yue Of Spring Moon
18. Analysis Of Hedges In The Chinese Version Of The Criminal Law Of The People's Republic Of China And Corresponding Translation Strategies
19. The Chinese Version Of The Oq-45.2 Reliability And Validity Of Applications
20. Foreignization In Legal Term Translation: Case Study Of The Chinese Version Of Children Act 1989
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to