Font Size: a A A
Keyword [Style reproduction]
Result: 41 - 60 | Page: 3 of 4
41. On The Style Reproduction In The Englishment Of Hulanhe Zhuan From The Perspective Of Liu Miqing’s Style Translation Theory
42. Translation Of Style In Fiction
43. Peeling White Gloves Off The Old Fisherman’s Hands-on The Style Reproduction In Yu Guangzhong’s Retranslation Of The Old Man And The Sea
44. Two Chinese Versions Of The Old Man And The Sea: Liu Miqing’s Stylistic Theory Re-examined
45. Style Reproduction In Fiction Translation In Gutt’s Relevance Theoretic Approach To Translation
46. On English Reproduction Of Literary Style Of Liu Zhenyun’s "I Am Not Pan Jinlian"
47. On Reproducing Literary Style Of Tess Of The D’urbervilles In Its Chinese Versions
48. The Translation Report Of Joyce Carol Oates’s The Lost Landscape
49. On Reproducing Style Of Byron’s The Isles Of Greece In Chinese
50. On Style Reproduction Of Allegorical Fiction
51. On The Reproduction Of Original Style In Literary Translation From The Perspective Of Functional Equivalence
52. Reproducing Style In Translation:
53. Exploring Style Reproduction In Cheng Naishan’s Retranslation Of The Joy Luck Club
54. A Research On The Chinese-English Translation Of Li Bai’s Poetry From The Perspective Of Stylistics
55. A Report On The E-C Translation Of A Northern Light (Excerpts) From The Perspective Of Relevance Translation Theory
56. A Report On The Translation Of Where The Crawdads Sing(Excerpts)
57. Stylistic Features Of Raymond Carver’s Short Stoties And Their Reproduction In Chinese Versions
58. A Report On The Translation Of Stay Up With Hugo Best Under The Guidance Of Skopos Theory
59. A Study On Literary Style Reproduction From The Perspective Of Markedness Theory
60. A Study On The Style Reproduction Of The Two Chinese T Ranslations Of Beloved From The Perspective Of Style Translation Theorv
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to