Font Size: a A A
Keyword [Source Language]
Result: 41 - 60 | Page: 3 of 6
41. Translation Of Web Journalism English From The Perspective Of Functional Equivalence
42. Effects Of Note-taking Language Choice On Consecutive Interpreting
43. Empirical Study Of Lexical Similarity/Dissimilarity Between The Source Language And The Target Language In Simultaneous Intreting
44. On Incomplete Translatability Of Ancient Chinese Poetry
45. The Target Language Of The Ancient Chinese Music
46. The Source-Language-Order-Driven Principle In Simultaneous Interpreting
47. A Study Of Lu Xun’s Translation From The Perspective Of Japanese As The Source Language
48. On Additions In C-E Consecutive Interpreting
49. Studies On C-E Idiom Translation From The Perspective Of Lawrence Venuti’s Theory——Two Versions Of Hongloumeng
50. The Cognitive Model And Strategies Of Simultaneous Interpretation
51. A Study On Strategics Of C-E Political Conference Interpretation
52. The Influence Of "Source Language Effect" On English-Chinese Interpretation
53. A Translation Project Report Of Chinese Thinking Mode(Introduction And Chapter One)
54. Syntactic Linearity In SI And Its Application
55. Domestication And Foreignization Strategies And Goethe Mode In "romain Rolland Music Notes" The Application Of The Translation
56. Report On The Empirical Approach Of Interpreting Process:Inference And Anticipation Of The Source Language
57. Culture Elements In The Source Language Context And Literary Translation
58. A Study On Tackling Tactics Of Chinese Pre-attributive In C-E Simultaneous Interpreting Under Source-language-oriented Principle
59. An Empirical Research On Note-taking Language Choice In Consecutive Interpreting
60. The Study Of Translator’s Subjectivity In English Newspaper Translation
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to