Font Size: a A A
Keyword [Rewriting]
Result: 161 - 180 | Page: 9 of 10
161. A Study On Xiao Qian's Self-translations From The Perspective Of The Rewriting Theory
162. On The Interaction Between Liang Qichao's Translation And Creation
163. When Author And Translator Collide
164. A Comparative Study Of Three Chinese Versions Of Shelley's Ode To The West Wind In Light Of Rewriting Theory
165. On Poet-Translator's Subjectivity-A Study Of The Translation Of Su Shi's Poetry By Kenneth Rexroth
166. A Study On The Translations Of The The Joy Luck Club
167. On The Rewriting Of The Chinese Versions Of Lady Chatterley's Lover
168. Translation As Rewriting: A Study On Timothy Richard's Translation Of Looking Backward, 2000-1887
169. On The Representation Of The Image Of China In The Chinese Version Chun Yue Of Spring Moon
170. A Study Of Angela Carter's Rewriting Of The Fairy Tale
171. A Study On Yang Hsien-yi And Chinese Literature From The Perspective Of Rewriting Theory
172. Rethinking The Rewriting Theory In The Context Of Cultural Globalization
173. On Linguistic Diversity Of The Three Chinese Translations Of Uncle Tom's Cabin: The Perspective Of The Rewriting Theory
174. Mutations In Transplanting The "Seed"
175. A Study Of Rickshaw Boy Translated By Evan King From The Perspective Of Rewriting Theory
176. The Evolution Of "Divinity" To "Humanity"
177. A Study On The Series Of Modern "Rewriting" Series Of Meng Jiangnv 's Story
178. A Study On The Series Of Modern "Rewriting" Works Of White Snake Story
179. Rewriting Under Patronage In China's External-oriented News Translation
180. Ideological Manipulation And Translation Rewriting In Literary Trauslation
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to