Font Size: a A A
Keyword [Rewriting]
Result: 101 - 120 | Page: 6 of 10
101. On The Translated And Reviewed Thomas Pynchon In China
102. On The Rewritings Of On The Road In China
103. On Retranslation Of Children's Literature From The Perspective Of Rewriting And Polysystem Theory
104. A Brief Remark Of Manipulated Translation Of Children's Literature
105. Rewriting The Bildungsroman Tradition
106. A Study On Sidney Shapiro's Translation Of Shui Hu Zhuan-From The Perspective Of Rewriting Theory
107. A Case Study Of Rewriting Affected By Self-Censorship In The Chinese Subtitling Of Ratatouille
108. Manipulation Of Literary Translation
109. A Study On Pound's Rewriting Of Cathay
110. Manipulation In Translation: A Case Study Of Two Chinese Versions Of Uncle Tom's Cabin
111. E-C Subtitling: Rewriting As Manipulated By Power And Ideology
112. The Rewriting Of Indian History In Salman Rushdie's Works
113. A Comparative Study Of Two Chinese Versions Of Vanity Fair In The Light Of "Rewriting" Theory
114. Rewriting In Literary Translation
115. On The Influence Of The Translator's Poetics On Literary Translation
116. On Lin Shu's Rewriting Of Western Literature And Its Influences
117. Ideological Manipulation In Evan King's English Translation Of Luotuo Xiangzi
118. The Change Of Women Images In Translations Of The Complete Classic Series Of Sherlock Holmes
119. The Interaction Between Ideology And Literary Translation
120. A Comparative Study Of Two English Versions Of Shui Hu Zhuan From The Perspective Of Rewriting Theory
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to