Font Size: a A A
Keyword [Rewriting]
Result: 61 - 80 | Page: 4 of 10
61. An Analysis Of The Influential Factors On Translation Of Trademark/Brand Name
62. The Ideology Analysis On Translation Activity
63. Rewriting When Translating: Translation Of English Film Titles
64. On Two English Translations Of Liaozhai
65. The English Translation Of Tang Poems Viewed From André Lefevere's Rewriting Theory
66. On The Chinese Traditional Cultural Components In Amy Tan's Novels
67. Ku Hungming's Cultural Orientation Of Translation
68. Ezra Pound's Cathay In The Light Of The Rewriting Theory
69. Rewriting History-a Reading Of Colin Johnson's Novels
70. A Study Of Liang Shiqiu's Translation Of Shakespeare's Four Comedies From The Perspective Of Andre Lefevere's Manipulation Theory
71. Adaptation In News Translation
72. A Study On Creativity In Literary Translation From The Perspective Of Rewriting Theory
73. Loss And Restoration Of The Information In The Gadfly Under The Manipulation Of Ideology In Literary Translation
74. Reevaluating The Cultural Significance Of Lin Shu And His Translations
75. A Study On Allusion Translation In The Story Of The Stone From The Perspective Of André Lefevere's Rewriting Theory
76. On Advertising Translation In The Light Of Relevance Theory
77. On Subjectivity Of Yan Fu's Translation Of Evolution And Ethics-From A Cultural-functional Perspective
78. The Role Of Ideology In The Manipulation Of Literary Translation
79. Fu Donghua's Translation Of Gone With The Wind Revisited Based On Lefevere's Rewriting Theory
80. On The Subjectivity Of Translator From The Perspective Of Deconstructive Paradigm
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to