Font Size:
a
A
A
Keyword [Puns]
Result: 61 - 80 | Page: 4 of 6
61.
Study On Pun Application In Chinese Advertisements From The Perspective Of Relevance Theory
62.
On The Translation Of Chinese Puns From The Perspective Of Functional Equivalence
63.
The Analysis Of Puns From The Perspective Of Conceptual Integration Theory
64.
A Contrastive Study Of Puns In Chinese And English Commercial Advertisements: Conceptual Integration Theory
65.
A Pragmatic Analysis Of English Puns From The Perspective Of Adaptation Theory
66.
An Analysis Of The Application And Translation Strategies Of Puns In English Advertisements Based On Functional Equivalence Theory
67.
On The Translation Of Puns From The Perspective Of Reception Aesthetics
68.
Towards A Model Of Translation Of English Puns From The Perspective Of Homophone-switching
69.
A Cognitive Approach To The Construal Mechanism Of Puns In Advertising-an FGC Analysis
70.
Humorous Effect Of Puns From The Perspective Of Conceptual Integration Theory
71.
An Inquiry Into Meaning Construction Of Puns In The London Olympics Chinese And English News Headlines From The Perspective Of Conceptual Blending Theory
72.
A Comparative Study Of Puns Translation Of Hong Lou Meng From The Perspective Of Newmark’s Translation Theories
73.
On Puns In Romeo And Juliet And Their Chinese Translation From The Perspective Of Cognitive Metaphor
74.
A Cognitive Analysis Of Puns In American Sitcom The Big Bang Theory From The Perspective Of Conceptual Blending Theory
75.
An Analysis Of Puns In Advertisements From The Perspective Of Relevance Theory
76.
A Study On Translation Of Puns In Advertisement From The Perspective Of Skopos Theory
77.
The Interpretation Of Puns In Chinese Advertisements Based On Conceptual Intergration Theory
78.
A Study Of The English Translations Of Puns On Names Of Proper Nouns In Hong Lou Meng
79.
The Study Of English Puns Based On Conceptual Blending Theory
80.
On Pun Translation In Advertisements From The Perspective Of Adaptation Theory
<<First
<Prev
Next>
Last>>
Jump to