Font Size: a A A
Keyword [Publicity materials]
Result: 41 - 60 | Page: 3 of 9
41. Reception Aesthetics Approach To The C-e Translation Of The Foreign-oriented Publicity Materials
42. A Study Of C-e Translation Of Yunnan's Tourist Publicity Materials From The Perspective Of Skopos Theory
43. A Study On The Implicit Cohesion In The C-e Translation Of Publicity Materials
44. A Perspective Of Adaptation Theory On The C-e Translation Of Hubei Publicity Materials
45. A Contrastive Study Of Chinese And English Publicityu Materials Of Expo 2010 Shanghai China From Perspective Of Skopostheorice
46. A Study On C-E Translation Strategies In City Publicity Materials From The Theoretical Perspective Of Text Function
47. A Report On C-E Translation Of The Publicity Materials Of Changchun HIDZ
48. On Analysis Of C-E Translation Errors Of Publicity Materials Of Shanghai Expo From The Perspective Of Skopostheorie
49. A Comparative Study Of Chinese And American University Proifles And C-E Translation
50. English Translation Of Chinese Idioms In Publicity Materials From The Perspective Of Functional Equivalence Theory
51. A Traslation Of Culture-loaded Words In Publicity Materials
52. On Chinese-English Translation Of Corporate Publicity Materials In The Light Of Text Typology
53. On C-E Translation Of Shanghai Expo From The Perspective Of Relevance Theory
54. The Research On Translator’s Subjectivity In C-E Translation Of Publicity Materials From The Perspective Of Register Theory
55. Translation Strategies Of Chinese Culture-Specific Words In Foreign Publicity Materials
56. Strategies For C-E Translation Of Tourism Publicity Materials From The Functionalist Perspective
57. A Study Of Chinglish In Corporate Pubilicity Translation
58. Study On C-E Translation Of Tangshan Foreign-Oriented Publicity Materials From The Perspective Of Skopostheorie
59. On The Application Of Domestication And Foreignization Strategy In The International Publicity Materials Translation Of The Company From The Perspective Of Skopos Theory
60. Study On Cultural Vacancy In Publicity Materials Translation From The Cultural Schema Perspective
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to