Font Size:
a
A
A
Keyword [Prose Translation]
Result: 121 - 140 | Page: 7 of 8
121.
A Report On The Translation Of The Dark Aspect Of History (Excerpt)
122.
Report On C-E Translation Practice Of The Healing Pastureland
123.
A Study On C-E Prose Translation From The Perspective Of Translation Aesthetics
124.
On C-E Prose Translation Methods
125.
On The Intersubjectivity In Prose Translation In The Light Of Bakhtinian Dialogism
126.
A Translation Report On The Prose Life Is A Valley(Excerpts) Under The Guidance Of Nida's Functional Equivalence Theory
127.
Gestalt Image Actualization In Prose Translation
128.
A Report On The C-E Translation Of No More Than Skins From The Perspective Of Functional Equivalence Theory
129.
A Report On The C-E Translation Of Sergeant Saba From The Perspective Of Skopos Theory
130.
A Report On The C-E Translation Of The Prose From The Perspective Of Reception Aesthetics Theory
131.
Stylistic Reproduction In Translation Of Prose
132.
A Translation Report Of Tatyana Tolstoya's "Girl In The Flower Season" Prose Collection
133.
A Report On The Translation Practice Of The Collection Of Essays "A Floating Talk With God-Remembering Things In Life And Love"
134.
Chinese Classical Prose In France:Translation,Reception And Criticism (1919-2019)
135.
A Study On The Russian Version Of Chinese Classical Prose By Alekseev
136.
Reporting On The CE Translation Of We Three From The Perspective Of Image-G Actualization Theory
137.
A Report On Prose Translation From The Perspective Of Reception Aesthetics
138.
A Translation Report Of Pops:Fatherhood In Pieces (Excerpts) Under The Guidance Of Skopos Theory
139.
A Report On The C-E Translation Of So Slow,so Beautiful (Excerpts) Guided By Skopos Theory
140.
A Report On The Translation Of Ocean(Excerpts)
<<First
<Prev
Next>
Last>>
Jump to