Font Size: a A A
Keyword [Prose Translation]
Result: 121 - 140 | Page: 7 of 8
121. A Report On The Translation Of The Dark Aspect Of History (Excerpt)
122. Report On C-E Translation Practice Of The Healing Pastureland
123. A Study On C-E Prose Translation From The Perspective Of Translation Aesthetics
124. On C-E Prose Translation Methods
125. On The Intersubjectivity In Prose Translation In The Light Of Bakhtinian Dialogism
126. A Translation Report On The Prose Life Is A Valley(Excerpts) Under The Guidance Of Nida's Functional Equivalence Theory
127. Gestalt Image Actualization In Prose Translation
128. A Report On The C-E Translation Of No More Than Skins From The Perspective Of Functional Equivalence Theory
129. A Report On The C-E Translation Of Sergeant Saba From The Perspective Of Skopos Theory
130. A Report On The C-E Translation Of The Prose From The Perspective Of Reception Aesthetics Theory
131. Stylistic Reproduction In Translation Of Prose
132. A Translation Report Of Tatyana Tolstoya's "Girl In The Flower Season" Prose Collection
133. A Report On The Translation Practice Of The Collection Of Essays "A Floating Talk With God-Remembering Things In Life And Love"
134. Chinese Classical Prose In France:Translation,Reception And Criticism (1919-2019)
135. A Study On The Russian Version Of Chinese Classical Prose By Alekseev
136. Reporting On The CE Translation Of We Three From The Perspective Of Image-G Actualization Theory
137. A Report On Prose Translation From The Perspective Of Reception Aesthetics
138. A Translation Report Of Pops:Fatherhood In Pieces (Excerpts) Under The Guidance Of Skopos Theory
139. A Report On The C-E Translation Of So Slow,so Beautiful (Excerpts) Guided By Skopos Theory
140. A Report On The Translation Of Ocean(Excerpts)
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to