Font Size: a A A
Keyword [Moss Roberts]
Result: 1 - 12 | Page: 1 of 1
1. A Close-up On Subjectivity Represented By Moss Roberts In His Three Kingdoms
2. A Study On The Reproduction Of Ancientness In Three Kingdoms By Moss Roberts
3. On Moss Roberts' Translation Of Chinese Idioms In Three Kingdoms From A Perspective Of Functional Equivalence
4. On The English Translation Of San Guo Yan Yi By Moss Roberts From The Perspective Of Translation Aesthetics
5. On The Translation Of Chinese Culture-loaded Idioms
6. A Study On Metaphors In Romance Of The Three Kingdoms Translated By Moss Roberts From The Perspective Of Conceptual Metaphor
7. On Moss Roberts’s Translation Of Allusions In Three Kingdoms From The Perspective Of Foreignization
8. On Moss Roberts’ English Version Of Three Kingdoms From The Perspective Of Thick Translation
9. On The English Version Of Three Kingdoms Translated By Moss Roberts From The Perspective Of Eco-Translatology
10. Studies On C-to-E Translation Of Culture-loaded Words In Three Kingdoms Translated By Moss Roberts From The Perspective Of Venuti's Resistant Translation Theory
11. A Study On The Translation Of Culturally-loaded Terms In Moss Roberts' Three Kingdoms From The Perspective Of The Translator's Subjectivity
12. A Corpus-Based Study On Translator's Style In Two English Versions Of Sanguo Yanyi
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to