Font Size: a A A
Keyword [Loaded]
Result: 41 - 60 | Page: 3 of 10
41. On The Treatment Of Culture-loaded Elements In Translation
42. The Study On The Different Translations Of Culture-Loaded Vocabulary In Hong Lou Meng From A Hermeneutic Perspective
43. On The Translation Of Chinese Culture-Loaded Words In Fortress Besieged
44. A Study Of The Chinese To English Translation Of Culture-loaded Words In Selected Works Of Mao Tse-Tung
45. A Study On Translation Of Culture-loaded Animal Words In The Relevance-theoretic Account
46. A Study Of English-Chinese Translation Of Culture-loaded Lines In Movies And Teleplays-A Perspective Of Cultranslation
47. A Contrastive Study On Culturally-loaded Words & Expressions And Developing EFL Learners' Intercultural Communicative Competence
48. On The Expressions Of Culturally-loaded Words In Context
49. On The Translation Of Culture-Loaded Words And Expressions In The Scholars
50. Study On Culture-loaded Terms And Their Foreignizing Translation
51. A Comparative Study Of The Translation Of Culture-loaded Words Of Hongloumeng In The Light Of Skopostheorie
52. Acceptability Of English Translation Of Culturally-loaded Expressions In Chinese Tourist Literature: An Intercultural Communication Perspective
53. Treatment Of Culturally-loaded Expressions In C-E Interpreting
54. A Cognitive Research On English Vocabulary Teaching And Learning In Vocational Colleges
55. Domestication And Foreignization In Cultural Translation
56. The Study Of Conotative Culture-loaded Words And The Acquisition Of Them By Foreign Students
57. Chinese Culture-loaded Terms
58. On The Translation Of Chinese Culture-Specific Items In U.S. Newsmagazine: A Cross Culture Communication Perspective
59. A Relative Study On The Intercultural Sensitivity And The Acquisition Of The Culturally Loaded Vocabulary In SLA
60. On The Choice Of Strategy For Culture-loaded Translation-A Comparative Study Of Two English Versions Of Honglou Meng
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to