Font Size: a A A
Keyword [Literary stylistics]
Result: 101 - 120 | Page: 6 of 8
101. A Tentative Study On The Translation Of Detective Fictions In Light Of Literary Stylistics
102. The Application Of Literary Stylistics In Translation Practice
103. Translation Of Allegorical Fiction From The Perspective Of Literary Stylistics
104. A Study On Howard Goldblatt's Translation The Garlic Ballads: A Literary Stylistics Perspective
105. A Study Of Translating "second Person Narration" In Yumi—From The Perspective Of Literary Stylistics
106. On The Style Recreation In Fantasy Fiction
107. A Critique Of The Translation Of Seven Stories In The Inaugural Issue Of Chinese Arts & Letters
108. The Analysis Of Two Chinese Translations Of The Prophet From The Perspective Of Literary Stylistics
109. “deceptive Equivalence” In Chinese Versions Of Nineteen Eighty-four
110. Literary Stylistic Study Of Caramelo
111. A Comparative Study Of The Two English Versions Of Biancheng From The Perspective Of Liliteray Stylistics
112. A Literary Stylistic Analysis Of The Noir Style In The Postman Always Rings Twice
113. The Study On Kingsbury's Translation Of The First Brazier From The Perspective Of Literary Stylistics
114. "Deceptive Equivalence" And Fiction Translation
115. Interpretive Role Of Cognitive Contextual Parameters To Meaning In The Translation Of All The Old Knives
116. The Effects Of Foregrounding In Fictional Translation From The Perspective Of Literary Stylistics
117. A Study Of Translating Foregrounded Features In Red Poppies From The Perspective Of Literary Stylistics
118. A Study On The Reproduction Of Foregrounding Language In The English Translation Of Chang Hen Ge
119. A Study On The Golblatts' The Moon Opera From The Perspective Of Literary Stylistics
120. A Stylistic Analysis Of Two Chinese Versions Of David Copperfield
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to