Font Size: a A A
Keyword [Jane Eyre]
Result: 121 - 140 | Page: 7 of 9
121. On Emotion Metaphor Translation Of Jane Eyre
122. On The Translator’s Subjectivity In Feminist Translation:A Study Of Zhu Qingying’s Chinese Version Of Jane Eyre
123. A Comparative Study Of Female Consciousness In Jane Eyre And Love In A Fallen City
124. A Dynamic Construal Approach To The Fansub Translation Of The Movie Jane Eyre
125. The Influence Of Translator’s Gender Difference On Translation From The Perspective Of Feminist Translation
126. An Analysis Of Charlotte Bront(?)’s Jane Eyre From Spatial Perspective
127. A Pragmastylistic Study Of The Multi-Layered Impoliteness In Fictional Discourse
128. Feminist Translation Practices In Three Chinese Versions Of Jane Eyre
129. A Translation Project Report Of Jewish Days And Nights And Jane Eyre:the Temptation Of A Motherless Woman
130. Grammatical Cohesion In Jane Eyre And Its Chinese Translation By Huang Yuanshen: A Comparative Study
131. Comparative Study Of Wide Sargasso Sea And Jane Eyre
132. A Comparative Study Of The Heroines In Tess Of The D'urbervilles And Jane Eyre On Different Destiny
133. Strategies On Compensation For Cultural Default In Literary Translation From Translator's Subjectivity
134. A Contrastive Study On Experiential Meaning Of Conversations In Jane Eyre
135. On The Paradoxical Arts In Jane Eyre And Wuthering Heights
136. Jane Eyre: A Halfway Fighter
137. Voice Of Women: Redefinition Of Female Gothic
138. An Analysis Of The Influence Of Feminism On Translation
139. A Functional Approach To Interpersonal Meaning In Jane Eyre
140. A Corpus-based Analysis Of The Translator's Style From The Perspective Of Androgyny
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to