Font Size: a A A
Keyword [Golden Cangue]
Result: 21 - 40 | Page: 2 of 2
21. A Study On Self-translator’s Subjectivity In The Golden Cangue By Eileen Chang
22. A Self-translation Study Of Eileen Chang’s The Golden Cangue: A Perspective Of Reception Aesthetics
23. A Study Of Inter-subjectivity In Literary Translation
24. The Evolution Of Venuti’s Foreignization In His2nd Edition
25. Between Writer And Translator
26. A Postcolonial Approach To The Hybridity In Eileen Chang’s Self-translation Of Jin Suo Ji
27. Transference Of Translator’s Identity In Eileen Chang’s Self-translation Of The Golden Cangue
28. A Study Of The Golden Cangue From The Perspective Of Manipulation
29. The Female Writing Under Mental Violence-the Fates Of Women In Golden Cangue And Rose Gate
30. A Research In Eileen Chang's Foreignization Strategy In The Golden Cangue
31. A Contrastive Analysis Of Theme And Thematic Progression Pattern Between The Golden Cangue And Its English Version
32. A Study Of Translator's Subjectivity In Eileen Chang's Self-translated Work The Golden Cangue
33. On Eileen Chang's Self-translation Of The Golden Cangue From The Perspective Of Translation As Adaptation And Selection
34. Translator's Subjectivity:A Study On Eileen Chang's Self-translation Of The Golden Cangue
35. The Canonization Ofthe Golden Cangue And The Transformation Of The Modern China Ethic
36. Approaches To The Translation Of Emotion Metaphors In Eileen Chang's Self-translated Novel "The Golden Cangue"
37. Translating And Re-creating In Literary Self-translation By Translators With Similar Bilingual Competence
38. Self-translation Studies On The Golden Cangue By Eileen Chang From The Perspective Of Intertextuality
39. A Study On Eileen Chang's Self-translation Based On Rewriting Theory
40. Manipulation In Eileen Chang's Self-translation Of The Golden Cangue
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to