Font Size: a A A
Keyword [Fictional]
Result: 181 - 200 | Page: 10 of 10
181. Exhausted And Anxious Under The Question Of Identity-Bi Feiyu Fictional Theory
182. Identity And Transformation-Interpretation Of Wang Meng’s Fictional Identity
183. An Adaptivw Study Of Linguostoc Meme In Fictional Dialogue
184. On Howard Goldblatt’s English Translation Of Shengsi Pilao From The Perspective Of Narratology
185. On Fictional Conversation Translation From The Perspective Of Functional Equivalence Theory
186. Thematic Choice In Originaland Translated Fictional Texts In Chinese And English: A Corpus-based Comparative Study
187. A Brief Study Of Narratology And Literary Translation:Reflections On The Translation Of The Pool
188. On Translating Fictional Dialogues From The Perspective Of The Theory Of Conversational Implicature
189. On Translation Of Joyce’s Dubliners From The Perspective Of Literary Stylistics
190. A Conversational Analysis Of Fictions: A Perspective Of Speech Act Theory
191. "What Do You Really Want":a Study Of Mind-Reading In Ian McEwan’s Enduring Love
192. Pursuit Of Peaceful Society-a Study Of Meta-fictional Narrative Strategies In Slaughterhouse Five
193. Nabokov’s Intrusion Into His Fictional World
194. A Narratological Study On The English Version Of The Garlic Ballads
195. A Report On The Fictional Translation
196. The Study Of Wang Anyi’s Fictional Ideas
197. Exploration On The Genre And Actuality Of The Chinese Magic & Fantasy Films
198. Fictional Conversation Translation:Problems And Solutions From The Perspective Of Skopos Theory A Report On The Translation Of Tom Swift And His Photo Telephone
199. The Sense Of An Ending:a Case Study Of Translating Fictional Characters’ Psychological State
200. A Study On Style Reproduction In Three English Versions Of Luotuo Xiangzi
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to