Font Size: a A A
Keyword [English Version]
Result: 21 - 40 | Page: 2 of 10
21. Analysis On The English Version Of The Family From The Aesthetic Perspective
22. Transmission Of Cultural Information In English Translation Of Fortress Besieged
23. Deconstructive Strategies In English Version Of Qian Zhongshu's Wei-cheng (Fortress Besieged)
24. Translation Of Chinese Tourist Publications A Corpus-focused Study
25. Comments On The English Version Of The Contract Law Of The P.R.C
26. On Shi Xiaojing's English Version Of Luotuo Xiangzi-From Nida's Translation Theories
27. Readability Analysis Of Burton Watson's English Version Of The Tso Chuan
28. Reproduction Of The Original Style In Gladys Yang's English Version Of Biancheng
29. On Reproduction Of Artistic Conception In C-E Poetry Translation
30. Rectification Of Name For The Translator
31. A Study Of Relevance -Theoretic Account Of Cultural Context Based On Analysis Of The English Version Of Thunderstorm
32. Functional Equivalence Applied In The English Version Of Thunderstorm
33. A Syntactic Study Of The English Version Of The 2006 Report On Government Work
34. The Translation Of The Contract Law Of The People's Republic Of China
35. On Cultural Translation
36. Cohesive Repetition In Chinese And Its English Rendering-A Case Study Of Lao She's Mr. Ma & Son (二马) And Its English Version
37. The Reproduction Of Aesthetics In Lin Yutang's English Version Of Six Chapters Of A Floating Life
38. A Corpus-aided Study On Xu Yuanchong's English Version Of Song Lyrics
39. On Reproduction Of Beauty In Birch's English Version Of The Dramatic Verse In The Peony Pavilion From The Perspective Of Translation Aesthetics
40. The Aesthetics Of Cohesion And Coherence In Xu Yuanchong's English Versions Of CCPs
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to