Font Size:
a
A
A
Keyword [Documentary subtitle]
Result: 61 - 79 | Page: 4 of 4
61.
Strategies And Methods Of Subtitle Translation
62.
Chinese Documentary Subtitle Translation From The Perspective Of Communication Theory ——A Case Study Of Russian And English Subtitles Of This Is China
63.
A Study On Documentary Subtitle Translation From The Perspective Of Eco-translatology ——A Case Study Of The Hidden Kingdoms Of China
64.
A Practice Report On Aerial China
65.
Research On Subtitle Translation Of Sports Character Documentaries From The Perspective Of Multimodal Discourse Analysis
66.
A Report On C-E Documentary Subtitle Translation Of Hua Ji Zhong Guo(Excerpts)Guided By Three-Dimensional Transformation
67.
Cultural Default And Compensation In E-c Documentary Subtitling From The Perspective Of Communication Models
68.
A Report On The C-E Subtitle Translation Of The Documentary And Yet The Books 2 (Episode One And Two)
69.
Criticism On The Subtitle Translation Of Wild China
70.
A Study Of The Subtitle Translaticn In The Chinese Anti-Epidemic Documentary The Frontline
71.
Documentary Subtitle Translation From The Perspective Of Eco-Translatology
72.
Research On Subtitle Translation Of Sports Documentary The Last Dance From The Perspective Of Adaptation And Selection Theory
73.
Compensation Methods In Documentary Subtitle Translation
74.
Chinese-English Subtitle Translation From The Perspective Of Multimodal Discourse Analysis
75.
A Practice Report On The Chinese-English Subtitle Translation Of Documentary Songhua River(Excerpts)
76.
Translation Of Documentary Subtitle From The Perspective Of Three-Dimensional Transformation In Eco-Translatology
77.
A Practice Report On E-C Subtitle Translation Of The Documentary Doomsday Preppers From The Perspective Of Functional Equivalence Theory
78.
A Study Of The Subtitle Translation Of Century Masters From The Perspective Of Skopos Theory
79.
A Report On English Translation Of Subtitles Of Documentary Flavor Origins:Gansu Cuisine
<<First
<Prev
Next>
Last>>
Jump to