Font Size: a A A
Keyword [Descriptive]
Result: 61 - 80 | Page: 4 of 10
61. A Descriptive Study On The Three English Versions Of Tao Qian's Poems
62. A Descriptive Study On Two English Versions Of Hong Lou Meng
63. A Descriptive Translation Study On The English Versions Of Hongloumeng
64. A Descriptive Study Of Domestication And Foreignization
65. On The Identity Of Translated Texts
66. Corpus Study: A Descriptive Methodology For Investigating The Style Of A Translator
67. Translation Studies In A Descriptive Approach: A Case Study Of Two English Versions Of Luotuo Xiangzi
68. On The Factors Of Domestication And Foreignization In Translation From The Perspective Of Historical Environment
69. Translation As Rewriting In Systems
70. A Study On The Structure Of "Hen(很)+Adj.+V."
71. A Descriptive Study On English Trademarks From Linguistic Perspective
72. Descriptive Study On Literary Retranslation From The Perspective Of Manipulation: A Case Study Of The Great Gatsby Revisited
73. A Study Of The Translation Of Jane Eyre From The Perspective Of Translation Norms
74. A Descriptive Study On The Mainland And Taiwan Versions Of Harry Potter And The Half-Blood Prince-A Cultural Approach
75. Media Discourse And Translation: A Retrospective And Descriptive Study
76. From Descriptive Phenomenology To Life-World Phenomenology
77. English Translation Of Tourism Text From The Perspective Of Text Function
78. The Conditioning Power Of Some Factors Over Translation Selections
79. The English Translation Of Chinese Tourist Texts From The Perspective Of Translational Norms
80. A Descriptive Study On "Lin Shu's Fiction Translation" And His 'Mistranslations'
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to