Font Size: a A A
Keyword [Ching]
Result: 181 - 200 | Page: 10 of 10
181. Xiao Days Stone "moral By St Solution"
182. In The Late Qing Qing Genres And Representation Method In Vietnam
183. The World Of Teenager In Taiwan Campus-student Film
184. A Cognitive Study On Taoistic Metaphors In Tao Te Ching
185. An Analysis Of Culture-loaded Vocabulary In English Translations Of Tao Te Ching From Philosophical Hermeneutics Perspective
186. A Study On The English Translation Of Conceptual Metaphors In Tao Te Ching
187. Translator’s Subjectivity From The Perspective Of Fusion Of Horizons
188. The<Ching> Learning Research Of<Zhou Yi Cheng Biography>
189. A Comparative Study Of English Versions Of Tao Te Ching
190. The Study Of Tao Te Ching Philosophy Of Life And Death
191. A Comparative Study On Digital Translation Of I Ching Within Double Perspectives Of Intralingual And Interlingual Translation
192. A Study Of English Translation Of Culture-loaded Words In Tao Te Ching From The Perspective Of ICM Theory
193. Giles’s English Version Of SAN TZU Ching:a Translation Ethics Perspective
194. A Study Of Translation Norms Of English Versions Of Tao Te Ching
195. On The Transfer Of Cultural Images Of Four Translations Of Tao Te Ching From The Perspective Of Hermeneutics
196. On The Tasks Of Translators In Literary Translation From The Perspective Of Aesthetics Of Reception
197. Teaching Material Design About Taoism For Foreign Advanced Learners
198. On Translation Diversity Of Tao Te Ching From The Perspective Of Eco-translatology
199. The Embodiment Of Translator’s Subjectivity In The Two English Versions Of Tao Te Ching From The Perspective Of Deconstruction Theory
200. A Comparative Study Of Translation Of Culture-loaded Words In English And German Versions Of The Book Of Changes From The Perspective Of Domestication And Foreignization
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to