Font Size: a A A
Keyword [Chinese-English Simultaneous interpreting]
Result: 81 - 100 | Page: 5 of 6
81. A Report Of The Simulated Chinese-english Simultaneous Interpreting Of The Lifetime’s Fighting Of Lu Xun
82. A Study Of Syntactic Linearity Principle In Chinese-English Simultaneous Interpreting Under Effort Model
83. A Report On The Simulated Chinese-English Simultaneous Interpreting Of Ecology And Environment Minister Li Ganjie’s Press Conference At The Second Session Of The Thirteenth National People’s Congress
84. An Experimental Report Of Figure Interpreting In Chinese-English Simultaneous Interpreting
85. A Practice Report On The Third International High-Level Forum On Sustainable Urban Development From The Perspective Of Pragmatic Translation
86. A Simulated Chinese-english Simultaneous Interpreting Practice Report Of The 2019 IQIYI World Conference
87. A Simulated Chinese-English Simultaneous Interpreting Practice Report Of Tencent Global Partner Conference-INTERGROWTH·WeChat Forum(Excerpt)
88. The Impacts Of Long And Complex Sentences On The Quality Of C-E Simultaneous Interpreting And Coping Tactics
89. Reformulation Strategies Employed In Chinese-English Simultaneous Interpreting Of Talk Shows
90. A Practice Report On Omission Strategy In Chinese-English Simultaneous Interpreting Of China High Speed Railway From The Perspective Of The Effort Model
91. Run-on Sentences In Simulated Chinese-English Simultaneous Interpreting
92. An Application Of Retrospective Protocols In Chinese-English Simultaneous Interpreting Training
93. Omission In C-E Simultaneous Interpreting:A Comparative Study Of Professional Interpreters And Student Interpreters
94. Explicitation In Chinese-English Simultaneous Interpreting Of Diplomatic Discourse
95. The Effects Of Visual Prompts On The Quality Of Chinese-English Simultaneous Interpreting
96. The Impact Of Automatic Speech Recognition On Fluency Of Chinese-English Simultaneous Interpreting
97. A Corpus-based Analysis Of Lexical Bundles In MTI Students’ Chinese-English Simultaneous Interpreting
98. Self-Repair In Student Interpreters’ Chinese-English Simultaneous Interpreting
99. An Empirical Study On The Effect Of Different Parallel Texts On Interpreter Trainees’ Non-fluency In Chinese-English Simultaneous Interpreting
100. A Study On The Effect Of Multi-modal Input On The Quality Of Chinese-English Simultaneous Interpreting
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to