Font Size: a A A
Keyword [Biancheng]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 3
1. The Dynamic Function Of Context In Literary Translation
2. On The English Versions Of Biancheng From The Perspective Of Literary Stylistics And Narratology
3. Reproduction Of The Original Style In Gladys Yang's English Version Of Biancheng
4. A Comparative Study On The Aesthetic Representation Of The Two English Versions Of Biancheng
5. Functionalism In Literary Translation
6. A Study Of Translator's Subjectivity From The Perspective Of Philosophical Hermeneutics
7. A Comparative Study Of Two English Versions Of Biancheng-From The Perspective Of Polysystem Theory
8. A Comparative Study On The Two English Versions Of Biancheng From The Perspective Of Functional Equivalence Theory
9. A Study On The English Version Of Biancheng From The Perspective Of Meaning Theory In Sociosemiotics
10. A Comparative Study Of The Three English Versions Of Biancheng From The Perspective Of Reception Aesthetics
11. On Shen From The Text Of The Novel's Film Adaptation,
12. The Application Of Frame Semantics To Meaning Gap Filling In Translation
13. A Study On English Translations Of Biancheng In The Light Of Translation Rewriting By Lefevere
14. A Comparative Study On Two English Versions Of Biancheng From The Perspective Of Dynamic Adaptation
15. A Comparative Study On The Aesthetic Representation Of The Two English Versions Of Biancheng
16. On Translator’s Subjectivity From The Perspective Of Fusion Of Horizons
17. A Comparative Study Of Two English Versions Of Biancheng-from The Perspective Of Translation Ethics
18. Revision/Regionalism/Reproduction
19. On The Representation Of Aesthetics In The Steps Of Biancheng’s English Translation
20. The Translator’s Subjectivity In The English Translations Of Biancheng:a Hermeneutic Perspective
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to