Font Size:
a
A
A
Keyword ["The Blue Chronicle" version]
Result: 81 - 100 | Page: 5 of 10
81.
On The Chinese Translations Of Wuthering Heights-Comparison Between Yang Yi's Version And Fang Ping's Version Under Pragmatic Views
82.
Stylistic Studies On The Chinese Version Of The Adventures Of Huckleberry Finn
83.
On Translation Of Culture-Specific Words In The English Version Of Six Chapters Of A Floating Life
84.
Representations Of Otherness In Othello: In Shakespeare's Text And In Parker's Film Version
85.
The Comparison Of The Grammar System Between The Different Versions Of Modern Chinese (《现代汉è¯ã€‹) Written By Pro.Huang BoRong And Liao XuDong
86.
Pragmatic Equivalence And Hawkes' Version Of Hong Lou Meng
87.
A Contrastive Study Of Grammatical Cohesive Devices In A Dream Of Red Mansions And Its English Version
88.
Word For Word Accuracy Or Thought For Thought Equiv Alence--A Comparative Study On New American Standard Bible And New International Version
89.
A Study Of The English Version Of The Peony Pavilion
90.
On Negotiated Listener Meaning As Reflected In The British Comedy Series The Thin Blue Line
91.
Translation Strategies And "A Holistic Model Of Translation Process": A Case Study Of Lin Shu's Version Of Uncle Tom's Cabin
92.
An Original Study On The Matter Of Version Of Music Score
93.
On The Translation Of Zhang Guruo
94.
Netspeak In English And Chinese (Revised Version)
95.
A Research On 《Da-Tang-Liu-Dian》
96.
A Preliminary Study Of "Gu Wen Yuan"
97.
The Affect On The Arts And Crafts Of The Ming Dynasty From Zheng He Travelled Abroad
98.
On The Multiplicity Of Version In Literary Translation-in The Light Of Philosophical Hermeneutics And Reception Theory
99.
On Stylistic Deviation Of English Version Of Classical Chinese Poetry
100.
Multidimensional Comments On The Chinese Version Of Lolita
<<First
<Prev
Next>
Last>>
Jump to