Font Size: a A A
Keyword [" ?(meng) "]
Result: 141 - 160 | Page: 8 of 10
141. Domestication Or Foreignization: An Analysis Of The Two Versions Of Hong Lou Meng From A Postcolonial Perspective
142. A Comparative Study Of The Poetry Translation In The Two Versions Of Hong Lou Meng From The Perspective Of Functionalist Theory
143. A Reception Aesthetic Approach To The Translation Of Xiehouyu
144. A Comparative Study Of Two English Versions Of Hong Lou Meng From The Perspective Of Translator's Subjectivity
145. A Research Into The Comments On Zhao Meng-fu's Art Of Calligraphy And Painting
146. Analysis On "the Same Structure Juxtaposited" Phenomenon Based On Wang Meng's Series "Seasons"
147. The Pungent Tender Feeling
148. An Application Study Of Grammatical Metaphor In Classical Chinese Poetry Translation
149. A Discussion Of The Translator's Cultural Identity
150. A Study Of Influential Factors On The Translation Of Cultural Elements-With The Two Versions Of Hong Lou Meng As Study Cases
151. A Study On Meng Zi Jie Wen
152. A Descriptive Study Of The Style Of Translator Based On Two Versions Of Hong Lou Meng
153. The Study And Translation Of Sensory Metaphors In Hong Lou Meng
154. On Linguistic And Cultural Untranslatability And Their Translation Strategies And Approaches
155. Equivalence In The English Translation Of Chinese Folk Wise Cracks In Hong Lou Meng
156. The Translation Of Dietetic Culture In Hong Lou Meng
157. A Study On The Translation Of Cultural Factors In Honglou Meng
158. Metaphor, Metonymy, And Their Interaction: From Theory To Practice
159. Studying Characteristic Of Lao's Culture In Vat Si Meng Temple
160. The Chronicle Of Meng Yang
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to