Font Size: a A A
Keyword ["把" sentence structure]
Result: 141 - 160 | Page: 8 of 10
141. Analysis On Relations And Correspondence Between Korean Adverbs And The Chinese "?" State And Degree Complement
142. Nujiang Lisu Language Reference Grammar
143. The Study Of "V+Q1+is(also)+X,V +Q2+is+also+X" Format
144. Equivalent Translation Of International Communication Text-a Report On The Translation Of US-China Strategic Competition: Towards A New Power Equilibrium(Chapter Two And Three)
145. The Using Conditions Of Three Sentence Structure Of Universal Quantified Function Of Interrogative Pronouns In Modern Chinese
146. Error Analysis Of "Shi" Sentence Structure By Sudan Students
147. A Study On "Sentence Structure Bi (?) PATTERN" And Strategies In Teaching Chinese As A Second Language Based On Constructivism-Language Block Theory
148. Association Between Tone Of Changde Silk String And Changde Dialeck
149. A Contrastive Analysis Between Chinese Verb-direction Form "V-up" And Its Thai Expression
150. A Study Of Existential Reversible Sentences In Modern Chinese
151. A Practice Report On Sentence Structure Reconstructing In Chinese Translation Of Adverbial Clauses In MCAEDO No.ED103878 From The Perspective Of Static Equivalence Theory
152. Practice Report On Syntactic Reconstruction And Simultaneous Interpretation In Chinese-english Interpretation
153. A Study Of Activity Theory Based English Writing Teaching In Senior High School
154. Parenthesis Translation In The Light Of Coherence
155. Application Of Translation Shift Theory In English-Chinese Sentence Structure Shift
156. An Empirical Research Of Continuation Task To English Writing Teaching In Senior High School
157. A Logical Semantic Analysis Of Modern Chinese "Xiang" Sentences
158. A Study Of The Grammatical Matching Degree Between The Chinese Course(3rd Edition) And The General Course Outline Of International Chinese Teaching(Revised Edition)
159. A Report On The English-Chinese Translation In The Battered Woman Syndrome From The Perspective Of Text Typology
160. Sentence Structure In E-C Translation Of Legal Contracts
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to