Font Size: a A A

A Study On The Translation And Publishing Of Editors And Publishers In The Mainland Of China(1949-2018)

Posted on:2020-08-21Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:W XiaoFull Text:PDF
GTID:2428330578453616Subject:Publishing
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The introduction of foreign academic resources plays an irreplaceable role in promoting the development of disciplines,and translation is an important form of cross-cultural communication among different groups in the context of globalization.In this paper,the title,original author,translator,year of publication,publishing organization,content type,pricing and other main indexes of the translated works of editing and publishing are analyzed by means of bibliometrics.Set up a sample database-Chinese Editing and Publishing Translation Bibliography.Through the scientific understanding and analysis of the translated works of editing and publishing,this paper hopes to provide a mirror and reflection for the subject construction of editing and publishing and the marketization operation of academic translation.Take an exam.The main body is divided into the following four parts.The first part is the presentation of data-according to the background of the introduction and the characteristics of the stage,the overall style and basic pattern of the translated works of editing and publishing are described comprehensively and systematically.The second part discusses the internal relationship between the publishing of the translated works of editing and publishing and the academic development of the science of editing and publishing from the perspective of knowledge ecology,mainly from two aspects: on the one hand,From the perspective of the subject of knowledge,this paper expounds the relationship among the translation,community and publishing studies of editing and publishing,which greatly promotes the development of editing and publishing science in China,especially the blending of Chinese and foreign publishing studies.On the other hand,it focuses on the result of the behavior of the subject of knowledge-the object of the knowledge of editorial publishing,and the contribution of the narrow knowledge network of editorial publishing to the development of the subject.In the third part,quantitative analysis is made on the book evaluation and influence of the translated works of editing and publishing.In this paper,the author tries to comprehensively evaluate the influence of editing and publishing translation by using the index framework and weight setting of the evaluation system of academic influence of books from a multidimensional perspective.Then,starting with the external characteristics of the translated works of editing and publishing,as well as the subjective initiative of the publishers,this paper analyzes the market-oriented operation strategy of the highly influential translated works of editing and publishing in the mainland of China.In the fourth part,by using comparative analysis,the author compares the cognitive object(editing and publishing translation)with the reference object(communication translation)in the aspects of publishing process and representation characteristics,knowledge absorption and internal logic,production circulation and risk management,and so on.This paper finds the similarities and differences between the two and the problems in the translation of editing and publishing,deepens the scientific understanding of the translation of editing and publishing,and puts forward the future development direction of the translation and publication of editing and publishing.
Keywords/Search Tags:Editing and Publishing, Translation, bibliometrics(1949—2018), knowledge Ecology, Book Evaluation system, Compare
PDF Full Text Request
Related items