| As a report on Chinese to English simultaneous interpreting(C-E SI), this paper describes one SI task by the author for 2015 “First Silk Road Cities Forum†held by Beijing Belt and Road Cities Alliance Culture Development Co., Ltd. on July, 23 that the author worked in and analyzes the simultaneous interpreting of the speeches delivered by the president of the company at the conference, as well as the coping strategies and solutions. The thesis is divided into four parts, as followings:In the first part, the thesis describes the interpreting task, including the background of the task and the requirements for the interpreter.In the second part, the thesis stresses the “pre-interpreting preparation†consisting of early-phase pre-interpreting preparation, metaphase pre-interpreting preparation, in time order, and gives details of the author’s work in each phase and the whole interpreting experience.Then, under the guidance of Interpretive Theory, the author chooses typical examples to analyze from three perspectives: “application of linearityâ€,“application of simplification†and “reformulation of informationâ€.At last, after the description and analysis, the author draws conclusions as followings: 1. Pre-interpreting preparation is of significance to each process of the interpreting. Therefore, interpreters should make full preparation. 2. In interpreting progress, the psychological quality of an interpreter comes from rigorous training in daily work. So as to coordinate the abilities in interpreting, interpreters should make more efforts. |