The Four-Part Medical Classics which full name is Arsani jtirken nayiman gesiguutu niuuca ubadisi yin undusun.The book is called brggud bshi in Tibetan.It was witted by Gyu-thong-yon-tan-mgon-po the ancient Tibetan Medical Scholar at the end of 8th century.Later, the great treatise again corrected and modified by Gyu thog-gsar-yon-tan-mgon-po at 11th century.In the TODO medical history text, which firstly translated into TODO from Tibetan by Oirat scholar Zayabandida in the middle of 17th century.With the need of medical development,the inner monglia Scholar Minjuurdorji had been translated from Tibetan once again at the beginning of 18th century.It was after liberation there were four times translation, respectfully in 1959.1978.1987and 1991.This thesis denial into four parts.The first part is introduction,in this part I intend to state the domestic and foreign research conditions,and the cause that I choose the topic as my studying objects.In addition,what method I will use to achieve my goal of the topic,especially I will also reveal the importance and difficultly of the thesis studying procedure and the innovation of my research.In the second part,I would introduce the history of the Tibetan medical texts,the Mongolia medical texts of the TODO medical texts.In the third part,I would be engaged in complishing the TODO Arasani jiireken xoyitu undusuni sudasuni njiyi-n boloq the Latin translation and Chinese annotation.On the basis of this work,I would deeply talk about the witters,the translates.the contents,the size and the shape of the text.In the fourth part,viewing to the Arasani jureken xoyitu undusuni sudasuni sinjiyi-n boloq,I would mainly correct the words and pulse,then analyze the syntax areal text features. |